新闻动态

新闻动态
研究生跨学科学术前沿系列讲座第二场“数字人文视域下名著重译多维评价模式构建”顺利举办
2023/11/02      浏览:

 

10月26日下午,河南大学刘泽权教授应邀在我校长安校区做题为“数字人文视域下名著重译多维评价模式构建”的学术讲座。本次讲座由研究生院·研究生工作部和翻译与跨文化研究院联合主办,全校硕博研究生及青年教师50余人参加了本次讲座。

讲座中,刘泽权教授首先以《老人与海》和《源氏物语》众多译本为例,对比研究名著重译中“各说各话”和“多口同声”现象,从数字人文视域出发,探讨名著重译及其评价模式相关问题;随后,刘教授回顾“数字人文”发展历程,介绍了“远读”、“近读”两种融合数字技术和人文研究的观察视角;梳理若干概念,分析国际现状,从而重新界定“重译”本质;而后,基于质、量相结合的研究方法,构建名著重译评价的选择等级模式;最后,刘泽权教授展望了该框架对重译者、出版社、以及对译批评者的潜在价值。在提问互动环节,刘教授针对硕博师生提出的问题展开积极对话,学术气氛浓厚。

研究生院·研究生工作部于本学期推出研究生跨学科学术前沿系列讲座,旨在营造浓厚学术氛围,搭建学术交流平台,拓宽我校硕博研究生跨学科学术视野,培养研究生创新思维、提升创新能力。(文:谢宛容、王楠;图:谢宛容;审核:李琴、毋育新)

主讲人简介:

刘泽权,河南大学二级教授、博士生导师,河南省特聘教授,新加坡国立大学翻译研究博士。研究兴趣包括语料库翻译研究、批判话语分析、功能语言学、文体写作等。先后主持国家社科基金项目四项,包括中华学术外译项目《中华文明的起源》(英文版翻译),重点项目“海峡两岸暨香港、澳门百年女性文学翻译史论”,及一般项目“《红楼梦》中英文语料库的创建及应用研究”“《红楼梦》汉英文化大辞典编撰研究”。近10余年在META: Translators’ Journal、《中国语言学报》《中国翻译》《外语教学与研究》《当代语言学》等SSCI、A&HCI和CSSCI收录刊物发表论文50余篇,出版专著《<红楼梦>中英文语料库的创建及应用研究》《〈红楼梦〉多译本量化研究》《中国女性翻译家概览》)等。

网站声明:转载或引用本文,须注明本文出处,违者必究